Еврейский календарь, Духовная история, Торжества, История фамилий

О Пасхальной Аггаде и её содержании

(Цикл «Наши праздники и традиции»)

Часть первая

 Обложка «Пасхальной Аггады» на двух языках (иврите и русском),  выпущенной несколько лет назад Приближается светлый еврейский праздник Пэсах (Пасха). В нынешнем 2010 году первый пасхальный вечер приходится на 29 марта. И этот вечер – очередной повод для того, чтобы рассказать о Пэсахе, тех чудесах и тайнах, которые с ним связаны. Когда начинается подготовка к первому праздничному вечеру («эрэв Пэсах»), то, наряду со всякими пасхальными яствами, на стол кладут «Пасхальную Аггаду». Аггада в переводе с иврита – «сказка, легенда, сказание» Это книжечка – большая или маленькая, ярко оформленная или же скромно отпечатанная, в мягкой или твёрдой обложке (каждый год выходят всё новые и новые издания «Пасхальной Аггады») – описывает порядок Пасхального «сэдэра» (то есть – опять же порядка), рассказывает о том, как накрыть стол для «сэдэра», какими словами начинать освящение праздника, какими действиями должны руководствоваться все собравшиеся, какие вопросы задавать и даже какие ответы получать. В «Аггаде» приведены также пасхальные стихи и песни, фотографии и рисунки. В общем, «Пасхальная Аггада» – не только священная книга, но зачастую – произведение типографского искусства. «Пасхальная Аггада» – это история праздника и практическое руководство к действию во время первого пасхального вечера. Хочу привести некоторые главы из «Пасхальной Аггады».

Главная песенка Пурима

(Из цикла «Легенды и были о еврейских песнях»)

 По случаю весёлого праздника Пурим, который приходится в этом году

 на 28 февраля 2010 года

Чтение У великого еврейского праздника Пурим есть много атрибутов. Это и спектакль «Пуримшпиль», основанный на «Мэгиллат Эстэр» («Свитке Эсфири»), и пуримский волчок («дрэйдл» – на идиш, «свивон» – на иврите), и «ументашн» на идиш («ознэй-аман» на иврите, а по-русски – «ушки Амана» – треугольные булочки с маком), и «мишлоах-манот» (иврит) они же – «шалахмонэс» (идиш), они же – «посылки с яствами» (буквально по-русски), то есть оказание помощи ближним. А ещё не возбраняется крутить трещотки, и выпить так, чтобы не отличать врага Амана от друга Мордэхая, и надевать карнавальные костюмы, и петь песни – особые пуримские песни…

Но есть среди этих песен одна, хасидская, – загадочно-повествовательная и в то же время – трогательная, танцевальная и шутливая. Как считают многие – это главная песенка Пурима – «Чири-бим, чири-бом…».

Давайте веселиться, или Хава нагила!

(Из цикла «Легенды и были о еврейских песнях»)

Евреи пели всегда и везде: в синагогах, на свадьбах и похоронах, на общенародных и семейных праздниках. «Каддиш» и отрывки из Торы всегда произносились нараспев, под определённую мелодию. Псалмы и  гимны, романсы и плачи – все эти жанры вокально-инструментального искусства можно встретить в древней, средневековой и современной еврейской музыке. В дальнейших моих статьях этого цикла я постараюсь хоть понемногу рассказать читателям об истории еврейской музыки. А сейчас хочу остановиться на одной из самых популярных и самых загадочных современных еврейских песен.


Ханукка

(История и традиции праздника)

Первое  хануккальное Слово

Дети зажигают ханукальные огниВ декабре евреи отмечают праздник света и тепла, праздник чуда и детской мечты, праздник веселья и забав. Ежегодно он приходится на другой день григорианского календаря, но у нас, евреев, имеется ведь свой календарь, поэтому праздник Ханукка всегда начинается 25 числа месяца кислев и продолжается восемь дней, до 2-го или 3-го числа месяца тевет (в зависимости от продолжительности месяца кислев). На иврите говорят  «ханукка» (חֲנֻכָּה), хотя само слово по-арамейски звучало когда-то как «ханукта» (חֲנֻכְּתא) и означало «новоселье, обновление». Название этого праздника происходит от выражений «хануккат а-баит а-Микдаш» («освящение [обновление] Храма»), или «хануккат бэйт Хашмонаим» («освящение дома Хасмонеев»). Праздник был установлен в эпоху Иуды Маккавея (167-164-й годы до новой эры) в память об очищении Храма и возобновлении храмового служения, которые последовали за разгромом и изгнанием с Храмовой горы греко-сирийских войск, а также их еврейских пособников.

О Якове Фихмане и премии его имени

Цикл «Большие земляки»

В сентябре 2009 года, на заседании президиума Всемирной федерации бессарабских евреев, было принято решение удостоить Давидa Хахамa премией имени Якова Фихмана за вклад в молдавско-еврейско-израильскую дружбу, взаимосвязи между двумя народами, а также между представителями еврейской диаспоры из Молдовы (Бессарабии) во всём мире

Приложение первое
Вольный перевод с иврита на русский язык текста
«Удостоверение лауреата премии имени Якова Фихмана»

 

Всемирная федерация бессарабских евреев
Дом бессарабских евреев

Удостоверение

лауреата премии имени Якова Фихмана в области литературы и искусства,
основанной Всемирной федерацией бессарабских евреев

Тель Авив
12 ноября 2009

Десять дней Покаяния

Десять дней Покаяния, или

«Страшные дни» еврейского календаря

(Цикл «Наши праздники и традиции»)

image0.jpg10-дневный период от первого дня еврейского Нового года («Рош а-Шана») до исхода Судного дня («Йом Киппур») называются на иврите «Ямим нораим» (дословно – «Страшные, грозные дни»). Эти дни выделяли уже талмудические авторитеты, но в Талмуде  они называются Десятью днями покаяния. Смысл этих дней – раскаяние грешников и возвращение на путь праведности после дня суда в Рош а-Шана и в преддверии дня Искупления. Термин «Ямим нораим» впервые появляется в литературе «респонсов» (Вопросов и ответов), созданной «ришоним» (учёными, разработавшими Вавилонский Талмуд), в частности, – в книге раввина Яакова бэн Иуды Вайля (умер до 1456 года). Автор отвечает на вопрос, можно ли скорбящему молиться в качестве «хаззана» в «Ямим нораим», что свидетельствует о распространённости термина в ХV веке.

RSS-материал