Голлерганты-Бертини

(из цикла «Сороки и мировая цивилизация»)

Cначала я услышал об этом человеке тогда, когда собирал и готовил к публикации материалы о выдающихся преподавателях еврейских школ Бессарабии и позднее - Молдавии за один год - с 1940-го по 1941-й. Оказалось, что в период между двумя мировыми войнами директорами еврейских гимназий были люди, которые стали впоследствии известными прозаиками и поэтами в Израиле. Для примера назову Шломо Гилельса, Элияу Мейтуса (о них - см. отдельную статью!) и, конечно же, Арона Голлерганта. Во-первых, все трое имели отношение к еврейской гимназии в моём родном городке Сороки (Шломо Гилельс, который с 1902-го по 1917-й годы был директором школы, затем - гимназии в Маркулештах Сорокского уезда, позднее - инспектором сети «Тарбут» в Бессарабии, часто приезжал в Сороки; Элияу Мейтус в 1921-1923-м годах был директором Сорокской еврейской гимназии). После отъезда Мейтуса в Яссы долгие годы директором Сорокской еврейской гимназии «Тарбут» был Арон-Давид Голлергант. Голлергант прославился уже там как поэт, писавший на иврите. В 1941-м году был репрессирован, но после освобождения сразу же уехал в Израиль. Это то, что я знал раньше. Было явно мало.

Я искал о нём новые материалы и нашёл. Оказалось, что в Израиле он был известен под другой фамилией, точнее – литературным псевдонимом Бертини (переделанном на итальянский манер именем его жены Берты и матери  его сына Гарри, который первым придумал и применил этот псевдоним) –  по образцу того, как в СССР были (и есть) матронимические фамилии евреев типа: Галкин, Гнесин, Дворкин, Малкин, Райкин, Рейзин, Ривкин, Розин, Светин, Сонин,  Соркин, Танин, Шейнес, Шифрин).

Итак, израильский поэт и педагог Аарон-Давид Голлергант-Бертини родился в 1903-м году на севере Бессарабии, в еврейской сельхозколонии Бричево. Учился в хедере, а затем в еврейской гимназии в Бельцах. Высшее образование получил в университетах Праги и Парижа (1923-1927); курс гуманитарных наук окончил в Сорбонне (Париж). С 1927-го года занимался преподаванием в школах организации «Тарбут» в Бессарабии. В годы 2-й мировой войны был выслан в Сибирь (1941-1946). В Израиле - с 1947-го года.

А вот следующие данные о нём были для меня совершенно новыми. Свои первые произведения он опубликовал в 1924-м году и с тех пор печатался в литературных сборниках и журналах за границей и в Израиле. В 1965-1970-х годах Бертини - редактор журнала «Мознаим» («Весы»), литературного органа Союза ивритских писателей Израиля, редактор серии «Мивхар сифрутену ла-ам» («Избранная литература нашего народа», 20 сборников, 1965-1974). Его поэтические произведения собраны в нескольких томах: «Тмол дэхэ» («Поблёкшее прошлое», 1939); «Ми-лаил ад бокэр» («С ночи до утра», 1951); «Марот аль а-эфэр» («Образы на пепле», 1954); «Швиль кахоль» («Синяя тропа», 1961), «Бакбук аль пнэ а-маим» («Бутылка на воде», 1969), «Махшаким у-драхим» («Тьма и дороги», 1974). Литературная деятельность Бертини включал в себя также переводы на иврит с идиш, французского, румынского и других языков. Среди переводов с идиш - историческая пьеса Давида Бергельсона «Принц Рэувэйни» и сборник рассказов Моисея (Мошэ) Альтмана под названием «Бэ-омэк а-рэи» («В глубине зеркала», 1967). Под редакцией Бертини вышла также антология переводов с идиша на иврит. В 1970-1980-х годах вышли в свет новые стихотворные сборники Бертини «Коль а-цваим а-хэм: ширэй Иэрушалаим вэ-ширим ахэрим» («Все эти цвета: стихи о Иерусалиме и другие стихи», 1978), «а-Яин а-кар» («Холодное вино», 1982), «Ле-орэх а-ямим вэ-лэ-орэх а-маим» («Протекая сквозь дни», 1988). Своеобразные мемуарные эссе Бертини составили сборник «Садэ реэйя» («В поле зрения», 1977). Бертини переводил с идиш произведения Хаима Лейвика, Абрама Суцкевера, Якова Фридмана, Шолом Алейхема («Блуждающие звёзды») и других, с французского языка - произведения Франсуа Рабле, Алена Фурнье, Натали Саррот, с румынского - стихи Марии Бануш (1914-1999), с русского - рассказы Леонида Андреева. Умер Аарон-Давид Голлергант-Бертини сравнительно недавно - в 1994-м году и похоронен в Тель-Авиве.